歌碑7「二上山に鳴く鳥」-旧二上山郷土資料館Monument No.7 “Bird singing on Mt. Futagami”- Former Mt. Futagami Local Museum

北陸道[Hokurikudō]富山県[Toyama Prefecture]
谷口紅雲「たまくしげ二上山に」

 左注には「三月三十日に興に依りて作る」とあるが、大伴家持はこの前日にも、ほととぎすの声がまだ聞けていないことを恨めしく思う歌を作っている。ここでいう「三月三十日」は、現在の暦では五月中ごろにあたり、季節はちょうど春から夏へと変わる頃合い。それは、渡り鳥であるほととぎすが飛来する時期でもある。

In the note to the poem, it says that “Composed upon my interest being aroused on the 30th of the 3rd month.” Ōtomo no Yakamochi also wrote a poem the day before lamenting that he had not yet heard the song of the little cuckoo.The 30th day of the third month referred to here is the present -day mid-May, just when spring is becoming summer. This is also the time when the migrating little cuckoo arrives.

futagami yama no fu isshu  konoyama wa imizu no koori ni ari
(二上山の賦一首 この山は射水郡に有り)

tama kushige

玉くしげ

Futagami yama ni

二上山に

nakutori no

鳴く鳥の

koe no koishiki

声の恋しき

tokiwa kini keri

時は来にけり

migi  sangatsu sanjuu nichi ni kyou ni yorite tsukuru. Ōtomo no sukune Yakamochi

右、三月三十日に興に依りて作る。大伴宿祢家持

Ōtomo no Yakamochi
(Vol.17, No. 3987)

大伴家持
(巻17・3987)


(玉くしげ)
二上山に
鳴く鳥の
声が恋しい季節が
ついにやってきた。


The season is here
when I long to hear
the song of that bird—
the little cuckoo
of lovely Mount Futagami.

Original Text of the Man'yōshū万葉集原文

 (二上山賦一首 此山者 有射水郡也)

多麻久之氣 敷多我美也麻尓 鳴鳥能 許恵乃孤悲思吉 登岐波伎尓家里

  右三月卅日依興作之 大伴宿禰家持

解説

Commentary

二上山に鳴く鳥

Bird singing on Mt. Futagami

 『万葉集』の3987番の歌。『万葉集』は、7世紀前半から8世紀後半にかけての約130年間の歌を収めた現存日本最古の歌集で、4500首余りの歌が収められている。この歌の作者は大伴家持(718?~785)、『万葉集』でも最も多くの歌を残す歌人である。


 

 長歌ちょうか一首、反歌はんか二首からなる「二上山の」の、第二反歌。「賦」は本来、中国詩文における韻文体の一つであるものの、ここでは長歌を指す語として用いられている。題の通り、二上山を讃美する歌である。二上山は、高岡市の北側にある山。伏木の越中国庁からは西に4kmほどの距離で、越中に赴任してからの家持は日々その双峰を眺めていたことだろう。
 左注には「三月三十日にきょうに依りて作る」とあるが、家持はこの前日にも、ほととぎすの声がまだ聞けていないことを恨めしく思う歌を作っている。ここでいう「三月三十日」は、現在の暦では五月中ごろにあたり、季節はちょうど春から夏へと変わる頃合い。それは、渡り鳥であるほととぎすが飛来する時期でもある。こうした例の存在は、古来より現在までほととぎすが夏の訪れを知らせる鳥であったことを示している。
 家持が越中守えっちゅうのかみに任ぜられ、越中国に赴任したのは前年の七月頃であるため、今年(天平十九年)初めて越中でほととぎすの鳴き初めを聞くことになる。そうした期待感が背後にあったのかもしれない。
 なお、「玉くしげ」は「二上山」にかかる枕詞だが、歌の文脈に直接かかわらず訳すのが困難なため、現代語訳と英訳では省略した。
 高岡市の正法寺「越中万葉植物園」、旧二上山郷土資料館、古府小学校校門脇、万葉小学校校門脇、奥御前下(家持像台座)に歌碑が立つ。

(解説 ピーター・J・マクミラン)

※ペーシ上部の日本画 : 谷口紅雲「玉くしげ二上山に」
(高岡市万葉歴史館所蔵)

 

 

This is poem number 3987 of the Man’yōshū. The Man’yōshū is the oldest existing collection of poetry in Japan, compiled over a period of around 130 years from the first part of the 7th Century to the latter part of the 8th century and consists of over 4,500 poems. The author of this poem is Ōtomo no Yakamochi.


 

 This is the second appended poem (hanka) from a long poem called “A Tribute to Mount Futagami,” which consists of one long section (chōka) and two shorter poems that are appended to the longer section. The term “fu” was originally a rhymed prose style used in Chinese poetry, but here it refers to a long poem.
 As the title suggests, this poem praises Mount Futagami, which is situated north of Takaoka City in Toyama Prefecture. The mountain sits four kilometers to the west of the Etchū Provincial Headquarters in Fushiki. Yakamochi would have had an excellent view of the twin mountain peaks during his days in Etchū.
 The note to the poem says that it was “Composed upon my interest being aroused on the 30th of the third month.” Yakamochi also wrote a poem the day before lamenting that he had not yet heard the song of the little cuckoo.
 The 30th day of the third month referred to here is in mid-May in the modern calendar, just when the weather turns from spring to summer. This is also the time when the migrating little cuckoo arrives. Yakamochi took up his post as regional governor in July of the previous year, so this would have been the first year (747) that he heard the little cuckoo sing in Etchū. This delightful poem shows that the little cuckoo has been celebrated in Japan as the harbinger of Summer since ancient times, just as it still is today.
 There are multiple waka poem monuments around Takaoka City, including at the Shoboji Manyo Botanical Gardens.

 

(English Translation and Commentary by Peter Macmillan)

※Japanese painting at the top of the page
Kōun TANIGUCHI “Tamakushige Futagami-yamani”
Collection of Takaoka Manyo Historical Museum

歌碑の写真・原文

Original Text
of the Monument

(表) 大伴家持卿歌
   多麻久之氣敷
   多我美也麻尓
   鳴鳥能許恵乃
   孤悲思吉登岐
   波伎尓家里
    二上山郷土資料館
      落成記念
     富山県知事
      吉田實書
   
(裏)玉くしげ
   二上山に
   鳴くとりの
   こゑの恋しき
   ときは来にけり
       青柳志郎
   (以下、未確認)

1969年建立

Erected in 1969

※表面 吉田實(富山県知事)

※Front side Calligraphy by Minoru YOSHIDA (Governor of Toyama Prefecture)

※裏面 青柳志郎(書家)

※Back side Calligraphy by Shiro AOYAGI (Calligrapher)

歌碑住所

Address

〒933-0126
富山県高岡市城光寺9
旧二上山郷土資料館

※現在、敷地内に入ることはできませんが、道から歌碑を見ることができます。

9 Jokoji, Takaoka, Toyama
933-0126
Former Mt. Futagami Local Museum

※Currently you cannot enter the site, but you can see the monument from the road.