歌碑19「奈呉の海」-伏木一の宮バス停Monument No.19 “The Sea of Nago” -Fushiki Ichinomiya Bus Stop

北陸道[Hokurikudō]富山県[Toyama Prefecture]

 奈呉の海は現在の高岡市から射水市にかけての海で、その海は国守館からも見えたのかもしれない。(版画 : 佐竹清「奈呉の浦」高岡市万葉歴史館蔵)

The Nago Sea stretches from present-day Takaoka City to Shinminato City. The sea was likely visible from the Kokushukan (the government headquarters). (Print : Kiyoshi SATAKE "Nago no ura", Takaoka Manyo Historical Museum collection)

tenphō nijuu nen haru sangatsu nijuusan nichi
天平二十年春三月二十三日
sadaijin Tachibanake no shisha sakeno tsukasa no sakan Tanabe no Sakimaro o
左大臣橘家の使者造酒司令史田辺福麻呂を
kami Ōtomo no sukune Yakamochi ga yakata ni ae su
守大伴宿祢家持が館に饗す。
kokoni tsukuru atarashiki uta
ここに作る新しき歌
awasete sunawachi koei o shou site onomo onomo omoi o nobu
并せて便ち古詠を誦して、各心緒を述ぶ。

nago no umi ni

奈呉の海に

fune shimashi kase

舟しまし貸せ

oki ni idete

沖に出でて

nami tachi kuya to

波立ち来やと

mite kaeri komu

見て帰り来む

Tanabe no Sakimaro
(Vol.18, No. 4032)

田辺福麻呂
(巻18・4032)


奈呉の海に
出る舟をしばらく貸してください。
その舟で沖に出て、
波が立って来るかと
見て帰ってきましょう。


Loan me a boat for a while,
to go out on the Sea of Nago.
I will row out to the offing
to see if the waves are rising,
and come right back to you.

Original Text of the Man'yōshū万葉集原文

天平廿年春三月廾三日 左大臣橘家之使者造酒司令史田辺史福麻呂饗于守大伴宿禰家持館 爰作新歌 并便誦古詠 各述心緒

奈呉乃宇美尓 布祢之麻志可勢 於伎尓伊泥弖 奈美多知久夜等 見氐可敝利許牟

解説

Commentary

奈呉の海

The Sea of Nago

 『万葉集』の4032番の歌。『万葉集』は、7世紀前半から8世紀後半にかけての約130年間の歌を収めた現存日本最古の歌集で、4500首余りの歌が収められている。この歌の作者は田辺福麻呂(たなべのさきまろ、生没年不詳)。


 

 巻十八の巻頭歌群。田辺福麻呂は題詞に「左大臣橘家の使者」と記される通り、橘諸兄たちばなのもろえから派遣された使者である。橘諸兄は家持にとって政治的に重要な後ろ盾であり、その使者である福麻呂の歌を巻頭に並べたのも、そうした背景と無関係ではないのだろう。
 奈呉の海は現在の高岡市から射水いみず市にかけての海で、その海は国守館こくしゅかんからも見えたのかもしれない。あるいはそうでなくとも、波の音は届いていたことだろう。海のない大和(奈良)からこの地を訪れた福麻呂にとって、そうした館からの海の風景は珍しく感じられたはずである。ここではそれを舟で見てこよう、と自身の海への関心を誇張して表明することで、歓迎の宴に相応しい挨拶の歌としている。高岡市の伏木一宮バス停に歌碑が立つ。

(解説 ピーター・J・マクミラン)

 

 

This is poem number 4032 of the Man’yōshū, the oldest existing collection of poetry in Japan. The Man’yōshū consists of over 4,500 poems and was compiled over a period of around 130 years, from the first part of the 7th century to the latter part of the 8th century. The author of this poem is Tanabe no Sakimaro.


 

  The Nago Sea stretches from present-day Takaoka City to Shinminato City. The sea was likely visible from the Kokushukan (the government headquarters), and at the very least the sound of the waves could be heard from there. The view of the sea from the Kokushukan must have been a rare sight for Sakimaro, who came from land-locked Yamato. Sakimaro’s charming poem was perfectly appropriate for its intended role as a banquet greeting, expressing a playful desire to go out in a rowboat on the unknown sea.
  This poem is one of the first poems in Book 18 of the Man’yōshū. As the author writes in the heading, he is the emissary of the Minister of the Left’s Tachibana family and was dispatched by Tachibana no Moroe. Tachibana no Moroe was an important political supporter of Yakamochi, and the likely reason for Sakimaro’s poem being included at the beginning of the book.
  This waka poem stone monument stands in front of the Fushiki Ichinomiya bus stop in Takaoka City.

(English Translation and Commentary by Peter Macmillan)

歌碑の写真・原文

Original Text
of the Monument

奈呉の海に
 舟しまし貸せ
沖に出でて
 波立ち来やと
見て帰り来む
(巻十八・四〇三二)
   田辺史福麻呂


 

1996年建立

Erected in 1996

歌碑住所

Address

〒933-0111
富山県高岡市伏木東一宮7
十間道路 休憩所
伏木一の宮バス停

7 Fushiki Higashiichinomiya, Takaoka, Toyama
933-0111
Jukknen Road Rest Area
Fushiki Ichinomiya Bus Stop